DÍA INTERNACIONAL DE LA TRADUCCIÓN PANAMÁ 2014

30
SEPTIEMBRE

Día de la Traducción

¿Cuándo se celebra?

El Día Internacional de la Traducción se celebra en todo el mundo cada 30 de septiembre. Es un día en el que se conmemora el trabajo de todas aquellas personas que se dedican a traducir los textos a otros idiomas.

¿Origen

El origen del Día Internacional de la Traducción coincide con el día de la conmemoración del fallecimiento del traductor de la Biblia, Jerónimo de Estridón. Su celebración fue promovida por la Federación Internacional de Traductores cuando en 1991 decidió instaurar este día.

¿Qué se hace?

Es un día de solidaridad entre todas las personas cuyo trabajo consiste en la traducción de unos idiomas a otros. Se realizan diferentes iniciativas para dar a conocer esta profesión y a su vez a animar a los jóvenes a que estudien para llegar a ser un día un buen traductor. En este día los traductores se enorgullecen de su trabajo en el que la gran cantidad de información a nivel mundial y global pueden llegar a todos los ciudadanos en su idioma.
Se realizan coloquios y debates en los que los especialistas pueden poner en común las experiencias personales de cada uno de ellos y compartir las técnicas y métodos utilizados para la realización de las mismas.

La traducción es una actividad que consiste en comprender el texto inicial llamada el texto origen y a su vez pasarlo a otro idioma con la misma idea y pensamientos, pasando a ser el texto meta. La traducción debe de hacerse no palabra a palabra sino con el significado general y traducción la idea a los demás idiomas para que permanezca la esencia del texto.

El Día Internacional de la Traducción coincide con el Día de San Jerónimo. Ésta fue la primera persona en realizar una traducción y por ello es el considerado el patrono de los traductores. Realizó la traducción de la Biblia al latín en el año 383 d.C.

Tipos de traducciones

Entre los diferentes tipos de traducciones que existen se encuentran:

  • Traducción literaria: consiste en la traducción de textos literarios como poesías, novelas, etc.
  • Traducción jurada: consiste en la traducción de documentos oficiales, actas, certificados en general de cualquier documento que requiere validez legal.
  • Traducción divulgativa: es el tipo de traducción más extendida, consistente en la traducción de textos periodísticos o de cualquier tipo de texto informativo.
  • Traducción científico-técnica: consiste en la traducción de textos de medicina, automoción, informática, ingeniería, etc.
  • Traducción jurídico-económica: consiste en la traducción de términos y textos legales así como de temas financieros.

Hoy en día cada vez es más frecuente la realización de traducciones de forma online, mediante el cual la persona que quiere que le traduzcan un texto, sólo tienen que pedir un presupuesto online de su trabajo y en pocos minutos y horas, tras recibir el coste del documento a traducir correspondiente al idioma deseado, éste podrá aceptar este precio y su traducción será enviada por internet en el tiempo fijado.

También te podría gustar...

Select Language

Si te gusta este sitio? Pasa la voz :)